"The season has become really cold so hasn't your physical condition got destroyed?
I'm HIZUMI who was born in a snowy country and I am weak with both cold and hot.
Since today the sales of UMBRELLA smart phone accessory and straps have begun.
Until now the iPhone cases have been the only phone goods, I received a great amount of requests
I renewed to smart phone jack connector and strap which are fitting to every smart phone and cell phone no matter what's the company.
People with no iPhones can feel the relief now. Laughs
Well then wait to use these~"
Sorry, I translated this in hurry so I skipped some extra words and tried to make the sentence as simple as possible so I just translated the main information.
thank you! do you think the extra words were important/funny/nice to know in any way? if yes, would you add them if you find the time?
ReplyDeleteanyways I think it's very japanese of him to think one gets sick immediately after it gets cold...laugh
^No, they don't change the content of the sentence at all. They weren't that important or anyhow funny. You didn't miss anything. :) If he writes something important or funny words that clearly has an effect to the sentence, I'll add them! For example, in one of the sentences he said that the straps and connectors are fitting to every smart phone and cell phone no matter what is the company - in the same sentence he said that it has become possible to use them now. I find these two as a same thing and difficult to put together in a same sentence without making the sentence difficult to understand, that's why I left "became possible" out. Hopefully you understand what I mean! :D
ReplyDeleteYeah, indeed, very Japanese.